「Brückentag」とは「祝日と週末に挟まれた労働日」という意味のドイツ語ですが、日本にはこのような日がないために適した日本語が見つかりません。独和辞書によっては、「Brückentag」という言葉そのものが記載されていないことも。
そこでドイツ語「Brückentag」の意味や言い換え表現に併せて、日本語での「Brückentag」の説明の仕方も紹介します。
「Brückentag」の意味と言い換え表現
「Brückentag」とは「祝日と週末に挟まれた労働日」
「Brückentag」とは「祝日と週末に挟まれた労働日」という意味です。火曜日が祝日の場合はその前日の月曜日が、木曜日が祝日の場合はその翌日の金曜日が「Brückentag」です。
ドイツでは「Brückentag」を休みの日としている企業もあり、また多くの人が「Brückentag」に有給休暇を取って連休としていることがあります。
「Brückentag」の別称は「Fenstertag」
「Brückentag」は「Fenstertag」と呼ばれることもあります。「Fenster」は「窓」という意味で、ドイツ人の習慣に休日に「✕」をつけることがあり、「✕」と「✕」の間の日付けが窓のように見えることから「Fenstertag」となづけられました。
「Brückentag」の日本語訳とは?
「Brückentag」の直訳では意味が通じない
「Brückentag」の直訳は「橋の日」です。「Brücke」は「橋」、「Tag」は「日」という意味のドイツ語です。
「Brückentag」の直訳が「橋の日」だからと言って、そのまま今週の金曜日は「橋の日」だと日本人に言っても、正しい意味で伝えられないでしょう。「橋」を建造物の橋と思ってしまうからです。
「Brückentag」は「飛び石連休」とは少し違う
「Brückentag」の日本語訳を探してみると、「飛び石連休」という言葉が見つかりました。「飛び石連休」とは、祝日と日曜日などの休みの日の間に平日が挟まっている状態のことです。
確かに「Brückentag」があるときは飛び石連休になるのですが、「Brückentag」とは、祝日と週末などの休みの間に挟まれた平日そのものを指しています。そのため、「Brückentag」を飛び石連休と訳すには無理があります。
「Fenstertag」の直訳でも意味が通じない
「Brückentag」の言い換え表現には「Fenstertag」があります。しかし「Fenstertag」を直訳して「窓の日」としても、日本人には通じないでしょう。
「Brückentag」はその意味から日本語に訳すしかない
「Brückentag」はその意味から日本語で説明するしかないでしょう。「Brückentag」の意味から考えられる日本語訳には次のようなものがあります。
<「Brückentag」の日本語訳例>
- 「祝日と週末の間の平日」
- 「祝日と週末に挟まれた普通の日」など。
日本の方に「Brückentag」を説明するのは面倒かもしれませんが、「Brückentag」がどのような役割をしているのかを説明することで、「Brückentag」の意味を伝えることになるでしょう。
ドイツ語の「Brückentag」とは「祝日と週末の休日に挟まれた労働日」のことです。「Brückentag」の直訳は「橋の日」ですが、この「橋」は建造物としての「橋」を意味しているわけではありません。「Brückentag」に有給休暇を取[…]
まとめ
「Brückentag」とは「祝日と週末に挟まれた労働日」という意味ですが、この言葉を的確に表す日本語がありません。そのため「Brückentag」を日本語に直したいときには、「祝日と週末の間の平日」のように、その言葉の意味から日本語にする必要があります。文化の違いから外国語を日本語に、またはその逆で日本語から外国語に直せない言葉があります。それでも相手に言葉の意味を伝えたければ、その意味から言葉を言い換えていくという手法を取ることで外国語を訳せます。